|
25 Jan 19 UTC | Spring, 1901: И что делать? |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1901: Ходить, как вот сейчас |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1901: Только всеми юнитами сразу лучше |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1901: Ясно, я не сразу увидел где, что и как |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1901: Всеми Юнитами Одновременно |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1901: Прошу-умоляю |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1902: Как |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1902: А как ты одному отдаёшь? Берёшь, выставляешь приказы во всех трёх строчках |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1902: Ща |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1902: Ну почти |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1902: Только ты из центра снабжения ушёл |
25 Jan 19 UTC | Spring, 1903: То есть оттуда уходить нельзя? |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1903: Можно, но нужно в центре снабжения оказаться осенним ходом (каждый второй, сейчас будет весенний), чтобы он покрасился |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1903: Вот, сейчас там стой и они покрасятся. И почему ты флот не двигаешь? |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1903: А какой смысл от флота? |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1903: Почему я не могу ходить дальше? |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1903: Потому что ты ждёшь моей стройки А ещё ты опять попытался уйти с центра снабжения. |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1903: От флота смысл такой же, как и от армии, он тоже может занимать центры на берегу. А ещё он по морю может ходить, а это круто. |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1905: Ты двумя армиями ходишь в одну провинцию. Если ты хочешь туда войти, надо одной армией туда идти, а второй давать первой поддержку (support army to куда идёшь from откуда идёшь) |
25 Jan 19 UTC | Autumn, 1905: Я это уже понял |